29-03-09
Shakespeare: Sonnet 18
De lente hangt in de lucht, tergend langzaam trekt de grauwe winter zijn klauwen weg van mijn somber gemoed. Flauwe zonnestralen verlichten mijn al te gekwelde ziel, nu eens fijn als spinrag, dan weer hevig als een schitterend juweel. Ja, 't wordt lente...
Tijd dus voor één van de mooiste liefdesgeichten uit de wereldliteratuur: Sonnet 18 van William Shakespeare. Opgedragen aan al die vrouwen, die ik ooit heb liefgehad:
__________________________________________
Shall I compare thee to a summer 's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer 's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature 's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
_________________________________
(mijn eigen gebrekkige vertaling):
Zal ik jou vergelijken met een zomerdag?
Jij bent meer lieflijk en evenwichtig geworden
Hevige winden beroeren de wetsbare knoppen in mei,
En de zomer duurt helaas maar al te kort
Soms schijnt het oog van de hemel al te hevig,
En dan weer is haar gouden gelaat betrokken
Schoonheid gaat altijd achteruit,
Dat is de wet van de natuur,
Maar jouw eeuwige zomer zal niet verdwijnen,
Jij zal jouw schoonheid niet verliezen,
Noch zal de Dood opscheppen
Dat jij in zijn schaduw vertoeft
Want door deze eeuwige poëzie groei jij,
Zolang mensen ademen of hun ogen kunnen zien,
Zo lang zal dit gedicht leven en leven geven aan jou.
20-02-07
Jaloezie...
04-10-06
De kat
Als een beeld in brons gegoten:
de kat likt de roze nopjes van haar poten
De kat strijkt haar pels glad:
ze is parmantig als een fat
De kat vlijt zich tegen me aan
Zoals -soms- vrouwen doen
Ze miauwt trots als een pauw:
haar etensbakje is leeg
geef haar eten, gauw!
Als ik gaf aan een vrouw
de liefde voor mijn dier
was mijn leven minder lauw
02-10-06
Les colombes tombent du ciel
Au mois de mai
les oiseaux bâtissent un nid
mais ni toi ni moi
vivent sous le même toitLes colombes tombent du ciel
ils crient: ne pleure pas
pourtant je pleure
je n' suis plus dans son coeurCes yeux bleus qui me rendaient heureux
ont disparu de ma vue
son visage plein de vie
n' est plus qu' un image dont je me méfieles chiens aboient: elle a fait son choix
ne pleure pas
pourtant je pleure
je n' suis plus dans son coeurelle m' a laissé dans la détresse
celle qui a été ma déesse
la rose est une métaphore morose
d' une histoire closeLes chats miaulent: c' n' est pas ton rôle
de pleurer pour une femme
pourtant je pleure
je n' suis plus dan son coeur


Print