09-10-10

Defenestratie en extramuralisatie

De leraar zei dat het Engels een speciaal woord heeft voor het uit het raam werpen van iemand. Of iemand dat woord kende? Ja, zei ik: defenestration. De leraar viel achterover van verbazing, dat iemand dat woord kent. Ja, vervolgde ik, het komt van de Defenestration of Pragues, een episode uit de Dertigjarige oorlog in het 17de -eeuwse Duitsland, waarbij de afgezanten van de keizer uit het raam werden geworpen.

Defenestration is één van die woorden met een Latijnse stam, waaraan het Engels zo rijk is. Het komt van het Latijnse de fenestra: uit het raam. In Blackadder 3 wordt daarmee gespot, met die exotische Latin-based words. Het is de befaamde episode met Dr. Johnsonn, die de eerste Engelse encyclopedie schreef. Blackadder spot met hem en vindt nieuwe woorden uit, zoals shall I contribute to the extramuralisation of the Doctor? Dit komt van extra muros, buiten de muren en betekent dus gewoon: buitenlaten, shall I let the doctor out?

Defenestratie en extramuralisatie, onthoud die woorden, als je op een feestje interessant wil doen. Zal ik u extramuraliseren, of hebt u liever dat ik u defenestreer?

09:18 Gepost door Johnsatyricon | Permalink | Commentaren (0) |  Print |  Facebook | |

De commentaren zijn gesloten.